國內知名的現代詩詩人、翻譯家馬文松,在自己的v博上發表了一篇長文,對陳宇的三首詩進行了“專業點評”。
馬文松v:“最近陳宇先生的詩很火,我也看了。
從現代詩歌的解構主義角度來看,這幾首所謂的‘古詩’,其成功并非偶然。
它們的遣詞造句、意象堆疊、節奏韻律,都暗合了現代文學理論的研究成果。
可以說,陳宇先生是站在了巨人的肩膀上,將成熟的理論體系,用一種復古的形式包裝了起來。
有其巧,無其真。大家也不必過于神化,這更多的是一種技巧的勝利。”
這篇v博,寫得冠冕堂皇,字里行間卻透著一股酸溜溜的傲慢。
這番論,立刻引起了軒然大波。
???我看不懂,但我大受震撼。
這姓馬的是誰啊?翻譯了幾本外國詩就當自己是祖師爺了?
笑死,典型的公知嘴臉,萬物起源于西方是吧?我們幾千年的詩詞文化,還得靠你那點西方理論來肯定?
雖然聽不懂,但感覺好惡心,他這是在暗諷宇神抄襲理論?
馬文松的粉絲和一些所謂的“文化人”立刻下場為他站臺。
“馬老師說的沒錯,藝術是需要理論支撐的,你們這些外行懂什么?”
“只有理性的分析,才能看透藝術的本質。陳宇的詩,確實在技巧上無可指摘,但這恰恰說明了理論的重要性。”
一時間,網絡上吵得不可開交。
......
京城,酒店套房內。