<delect id="bygrh"></delect>
  • <button id="bygrh"></button>
    <em id="bygrh"><label id="bygrh"></label></em>

  • <div id="bygrh"><label id="bygrh"><nav id="bygrh"></nav></label></div>
    
    
      <div id="bygrh"><label id="bygrh"></label></div>

          1. 落地小說網

            繁體版 簡體版
            落地小說網 > 退休救世主掉到錘四萬哪算退休啊 > 番外:塞不進去的醋

            番外:塞不進去的醋

            桑托:

            ――

            二、黑甲衛之主與首席典刑官老是打起來這件事他們倆都有責任

            幻境大遠征蒸蒸日上期,西吉斯蒙德作為帝拳留學生努力學習恐懼戰術以融入nl氛圍,但很顯然,并不成功。

            賽:笑死我了。不得不說,西吉斯蒙德,我承認你非常的天賦異稟――不是所有人都能在想讓自己的談話對象笑出來的時候把他們嚇哭,又在想把他們嚇哭的時候卻把他們逗樂的。

            西:(怒目而視但忍氣吞聲)我承認我在這個方面有所欠缺,還沒有找到能讓我像軍團中其他成員一樣順利施展這種戰術手段的方法。不知你是否能給我一些建議?

            賽:我的建議是你不如放棄吧。沒有冒犯的意思,但我們終究不是一國的。你知道我在說什么。

            西:我們確實是經由不同的血系擢升而來。可就像女士說的,每個人都是不同的個體,卻總是在個性之下享有同樣的共性。不同的基因種子確實讓我們之間客觀存在著一些差異,但我不認為這些差異是決定性的。

            賽:那是個對人性整體的論述。我不認為它適用于這種細微的地方:就好像整個軍團中六位數的夜之子當中,也沒幾個人能像你們這樣呼吸般輕易地鉆進牛角尖一樣,你們這些石頭人恐怕也在體察細微感情的變化上注定力有不逮。

            西:話不要說那么滿。

            賽:你看,這么幾句話里,你就成功地找了個新的牛角尖鉆進去了。

            西:如果你提不出什么建設性的意見的話,就請不要再打擾我的情景模擬訓練了。

            賽:好吧……如果你硬要做這個無用功……我聽說的經驗是,你得知道恐懼到底是什么,才能給別人帶來真正的恐懼。所以真正的勇猛之士往往在這條路上走到一半就會發現自己難以精進了。

            西:(狐疑的目光)這話說的,好像你知道恐懼是怎么回事一樣。

            賽:有什么問題嗎?

            西:所有人都知道“群鴉王子”無所畏懼。

            賽:哦,別聽他們瞎傳,我當然有恐懼的事。比如現在,我就對下一次慶功宴產生了恐懼。想象一下那個情景吧:你跟我坐在同一張長桌旁邊,相鄰的兩個位置上,肩并著肩,笑晏晏地碰杯慶祝――這難道不令人感到脊背發涼嗎?

            西:(思考)

            西:好的。我會記得到時候在面對著你時不要笑的。

            賽:(他是認真的還是在陰陽怪氣我?不確定,再看看。)

            西:(自顧自點頭)是的,不用謝。我一直都這么體貼。

            賽:(大為震撼)天哪,你竟然學會怎么諷刺了!

            西:在語料數據樣本充足的情況下,學習并模仿這種譏嘲的方式并不是很難。

            賽:……我感覺到你那方向完全錯誤的努力了。你知道嗎,這句話讓你聽起來像是走廊上只會在預設固定路線上執行清潔任務的憎惡智障小機仆*。只要在你的前進路徑上放一個箱子,你就會不知道該干嘛地原地打起轉來了。

            西:我確定我對情況有基本的判斷力,不會因為少許障礙就產生慌亂。

            賽:但我想表達的意思是你知其然不知其所以然。你的數據庫或許能讓你應對一些場景,但它總會有被窮盡的一天。如果你找不到表象之下掩藏著的底層規律,你積攢數據庫的行為就只是在花費比我們多許多倍的精力,讓自己達成在軍團的平均值里不過是半桶水的效能。沈會告訴你這很不明智,我會直接說這蠢透了。

            西吉斯蒙德不語,只是一味重設情景模擬。

            賽:你個*諾斯特拉莫粗口*,花崗巖腦袋就是不信邪是吧?

            西:有證據表明你也在一定程度上缺乏感性思維,甚至于你的感性審美能力比我還差。既然你做得到,那我應該也做得到。

            賽:你就是這么對待一個好心來勸你不要再無意義地浪費力氣的兄弟的嗎?抨擊他的審美能力?我可太傷心了。而且,誰*諾斯特拉莫粗口*告訴你我擅長這個的?我要去把他的皮給扒了。

            西:但你在法爾珀斯上指揮過……

            賽:把頤指氣使的官員們肥碩腹腔里的腸子肚子掏出來,系在他們的脖子上,然后再沿著街邊掛上一排這種事可沒有任何技術含量。很遺憾,我只會在這種傻逼都能干的活計邊上做個監工。這頂多算是“干點臟活”,不叫指揮“恐懼作戰”。那些更微妙的技巧很看天分,我已經知道了我沒有,并且我很清楚,你也沒有。

            西:……

            西:我懂了。

            賽:……

            賽:你又懂什么了。

            西:你剛剛說,“所以真正的勇猛之士往往在這條路上走到一半就會發現難以精進了”。你在借由這一長串論述粉飾你身上的缺點,甚至以此自夸。

            賽:……

            賽:(抓狂)你又懂什么了!!!

            (本章完)_c

            『加入書簽,方便閱讀』
            <delect id="bygrh"></delect>
          2. <button id="bygrh"></button>
            <em id="bygrh"><label id="bygrh"></label></em>

          3. <div id="bygrh"><label id="bygrh"><nav id="bygrh"></nav></label></div>
            
            
              <div id="bygrh"><label id="bygrh"></label></div>

                  1. 91精品国产91久久久久久青草