“這個我就完全摸不著頭腦了。”柯頓抬起頭來問陸華,“你知道‘上岸的蝎子’是什么意思嗎,陸華?”
一直站在旁邊沒有開口說話的陸華搖著頭說:“我也跟你們一樣,對于這首詩的其它詞句都能做出解釋,唯獨這個‘上岸的蝎子’不知道是什么意思。”
“那你之前所想的和我們剛才分析的意思是不是一樣?”柯頓問。
陸華說:“我認為你百分之六十的意思是分析對了的。但以我對這本詩集的了解來看――寫這些詩的作者一定是個十分嚴謹的人,他非常重視所寫詩句的高度精準性――從這個角度來看,你的分析起碼有一個地方不對。”
“哦,是嗎?講來聽聽。”柯頓沒有絲毫的不高興,反而表現出極大的興趣。
“首先我得肯定你對于第一句詩的精確分析。我認為你推算的關于這起事件發生的具體時間為‘7月31日’是十分正確的。不過,在對第三句的理解上,卻出現了一些小小的舛誤――以至于在對第二句詩的理解上也和我大相徑庭。”
柯頓睜大眼睛,聽得聚精會神。
陸華接著說:“主要是我認為你對于‘普羅米修斯’的理解不對。你認為‘普羅米修斯’象征的是‘火’,可我不這
么認為。”
“那你覺得他代表的是什么?”
“普羅米修斯在神話故事中只是盜取并傳播了天火而已,他不能被看作是‘火’的代表,而只能是‘火的攜帶者’――希臘神話中真正的火神是赫淮斯托斯。我剛才說,這本詩集的詩句全都有著高度的精準性――試想一下,如果作者是想表達‘著火’這個意思,那第三句詩為什么不寫成‘上岸的獅子與赫淮斯托斯相遇’?”
“嗯,有道理。”柯頓點頭道,“那么你認為第三句詩該怎么解釋?”
陸華思忖著說:“我覺得‘普羅米修斯’是指某種帶著火焰,并處于高速移動中的東西,它與‘上岸的蝎子’碰撞在一起,產生的爆炸會將南十字星五十五度上空徹底點亮!”
“嘿,等等,等等。”肖恩驚詫地張著嘴說,“帶著火焰、高速移動……并且你認為碰撞并非發生在地上,而是空中――陸華,你的意思已經這么明顯了,為什么不直接說出來?你認為這首詩是指火箭失事嗎?”
陸華皺著眉頭說:“其實我也跟柯頓一樣,都是猜測而已,并不能十分肯定,不管怎么說,‘上岸的蝎子’我們誰都不知道指的是什么――當然也就不敢肯定猜測是否正確了。”
在一旁幾乎都聽呆了的蘭茜放開撐著下巴的手,問道:“怎么,陸華,你對于這首詩的意思也并不是十分清楚?那就是說其實你也不知道2009年7月31日這天究竟會發生什么事?”
陸華點了點頭。
肖恩皺了下眉,不解地問道:“那我就不明白了,既然你也不敢肯定這首詩是什么意思――那你干嘛從進我家的門開始,就一直都是一副緊張不安、憂心忡忡的樣子?”
陸華見三個人都一齊注視著自己,嘆了口氣道:“其實我一開始是根本不打算解釋這首預2009年的詩的。只不過聽到柯頓的分析有些地方可能不對,才忍不住說了一下自己的看法。事實上――”
他挨著望了柯頓、肖恩和蘭茜一眼,神情凝重地說:“你們要是看了這本詩集的最后一首詩,就會發現前面這些詩其實一點兒意義都沒有了。”
()