“陳先生,這個色差,雖然細微,但在強調極致美學的展廳里,可能會被挑剔的觀眾注意到。你們看是否需要處理?”安娜的語氣平和,但要求極高。
石根有些為難,這已是能選到的最匹配的木料了。鄭懷古蹲下身,用手摸了摸那處,沉默片刻,對陳山河說:“告訴她,這不是瑕疵,是木頭的‘活’性,是自然生長的印記。每塊木頭都是獨一無二的,我們的手藝,是尊重并展現這種獨特,而不是抹殺它。”
陳山河將這番話轉述,并補充道:“這正體現了我們‘天人合一’的理念,接受自然的不完美,追求人工與天工的和諧。”
安娜女士聽完翻譯,若有所思,再次俯身仔細看了看,最終露出欣賞的微笑:“很有趣的觀點。是的,這種‘痕跡’賦予了作品生命感。很好,保留它。”
第三關:文化與表達的碰撞。
在布置榫卯教學組件時,關于說明牌的文字表述,雙方也進行了討論。法方提供的翻譯初稿,偏向技術性描述。鄭懷古認為,這沒有傳達出榫卯蘊含的智慧。他堅持要讓小張在翻譯中加入“陰陽互補”、“結構共生”等哲學概念的解釋。經過溝通,策展團隊接受了這個建議,認為這更能體現東方美學的深度。
整整一天,四個人像打一場精細的戰役,汗水浸濕了襯衫。當最后一件展品擺放妥當,燈光調試到位,說明牌安置整齊,整個“北匠”展位呈現出一種沉靜、內斂而又充滿力量的美感時,已是傍晚。
安娜女士帶著團隊做最終巡視。她在“北匠”展位前停留了很久,目光掃過每一件作品,最后對陳山河說:“陳先生,鄭師傅,恭喜你們。展位非常成功。它有一種安靜的力量,我相信,它會打動巴黎的觀眾。”
送走策展團隊,偌大的展廳漸漸安靜下來。四人站在自己的展位前,看著在精心設計的燈光下,仿佛呼吸著的木器作品,長途跋涉的疲憊、布展的緊張,都化作了巨大的成就感和期待。
“明天,就要見真章了。”陳山河輕聲說。
鄭懷古伸出手,輕輕撫摸著“乾坤”立屏冰涼的表面,仿佛在與老友對話。
石根和小張相視一笑,充滿了自豪。
布展日的較量,暫告段落。“北匠”用極致的認真和專業,贏得了初步的尊重布展。明天,當展覽大門敞開,來自全世界的目光將匯聚于此。真正的考驗,即將來臨。逆襲的路上,最高的舞臺,已經準備就緒。
.b