在我的心靈里還沒有完全消亡,
但愿它不會再打擾你;
我也不想再使你難過悲傷”這個樣子。
于是當屠格涅夫念完他那首感情哀怨的詩歌后,場上頓時就有人鼓起了掌。
順帶一提,這年頭寫詩寫關于大自然和愛情的最為普遍,也更容易被當局接受,不然的話那是相當難過審查。
而我們屠哥在裝完了之后,并沒有忘記了米哈伊爾這位好兄弟,而是趁著氣氛正好的時候,直接把米哈伊爾拉了過來,然后作了一番鄭重的介紹,算是讓米哈伊爾正式在一些所謂的上流人士面前露了個臉。
介紹到最后,屠格涅夫也是選擇了相信米哈伊爾的天才,于是他半是認真半是開玩笑地說道:
“這位了不起的作者前些日子跟我說他對詩歌也有過一番研究,我倒真想聽聽到底是個什么樣子。當然,如果他要是愿意念他的小說的話,那我會更加高興。”
我說的是略懂好吧,略懂略懂
既然氣氛都烘托到這了,米哈伊爾也只能是謙虛了兩句,隨即在很多人的注視下,用一種有些輕快、有些浪漫,又微微有點苦澀的語調,緩緩開口念道:
“我愛你,比自然更多一些,
因為你,就如同自然本身。
我愛你,比自由更多一些——
沒有你,自由——也只是監獄。
我愛你,那么漫不經意,
仿佛愛深淵,而不是車轍。”
這么直白嗎?
一旁的屠格涅夫微微一愣。
而米哈伊爾仍在繼續:
“我愛你,比可能性更多一些,
也比不可能性更多一些。
我不倦地、無限地愛你,
哪怕已酒醉,受盡了蹂躪。
比自我更多,確切地說,
甚至比純粹的你更多一些。”
似乎是這樣輕快、浪漫又有些不同尋常的詩歌在如今的俄國比較少見的緣故,更多的人看了過來,然后更加專心地聽了下去:
“我愛你,比莎士比亞更多一些,
比塵世間一切的美更多一些,
甚至比世間的音樂更多一些,
因為,你——就是書籍和音樂。
我愛你,比榮譽更多一些,
要比整個星球的光彩更多一些。”
在整個念詩的過程中,米哈伊爾依然感覺到有一道目光圍繞在他周圍,盡管他一直在避開這道目光,但是念詩的時候他的眼睛又不好亂瞟,于是當詩歌的情感濃度到達高處時,隨著有些人調整了自己的位置,米哈伊爾的眼睛還是不可避免地跟那雙澄澈的藍眼睛撞上了。
他念出了最后一段:
“我愛你,就像對俄羅斯的愛,
因為,祖國——那就是你。
你不幸嗎?你在祈求獲得憐憫?
請不要用乞求來激怒上帝。
我愛你,比幸福更多一些。
我愛你,比愛情還更多一些。”
.5