<delect id="bygrh"></delect>
  • <button id="bygrh"></button>
    <em id="bygrh"><label id="bygrh"></label></em>

  • <div id="bygrh"><label id="bygrh"><nav id="bygrh"></nav></label></div>
    
    
      <div id="bygrh"><label id="bygrh"></label></div>

          1. 落地小說網

            繁體版 簡體版
            落地小說網 > 我在俄國當文豪 > 128、老馬與封建的發邪

            128、老馬與封建的發邪

            128、老馬與封建的發邪

            隨著年底將近,已經出國了好一段時間的屠格涅夫在準備回國的同時,也是先用寫信的方式將自己這邊的好消息傳了回去。

            毫無疑問,對于圈子同樣也不大的法國文學圈來說,屠格涅夫能讓米哈伊爾給他的在那樣頂級的沙龍里面狠狠露了一波臉,那就意味著要不了多長時間,大半個法國文學圈的文人便都有可能知道。

            尤其是在屠格涅夫的講述中,俄國的那位米哈伊爾簡直就如同先知在世一般,只要是他想干的事情,基本上是干一件成一件,他要不想干的事情,別人也干不成,有沒有人反對他呢?有,但是很少,而且就是反對了也沒有用。

            先甭管真的假的,名聲是真傳出去了,再加上有“俄國人用法語寫的絕佳的短篇”這一噱頭,但凡聽過這個傳聞的人,很少有不想看看這篇的,而一旦他們真的聽了看了,那么即便屠格涅夫吹得再離譜,他們多多少少就信了兩三分。

            畢竟一位俄國的作者能用法語將寫成這樣,再怎么說,對方都無疑是一位極有文學天賦的天才,因此在其它方面表現得很突出就也不是不可能。

            而除了文學圈對這件事情很感興趣以外,相信等這樣的消息傳出去后,巴黎的讀者們也會對這篇產生好奇心的。

            正是因為巴黎不少雜志的老板在聽到這個傳聞后都這么想的緣故,因此屠格涅夫接下來的投稿工作就很是順利,除了《項鏈》這篇以外,其它像《變色龍》、《萬卡》等翻譯成法語的,陸陸續續也都已經有了著落。

            所謂文學沙龍的妙處有時候就在這里,若非如此,也就不會有大把的文學青年擠破腦袋都想往里面沖了。

            但再怎么說,還是得看作品的質量,作品質量不行一切都白搭。

            與此同時,雖然這些全都來自米哈伊爾,但屠格涅夫畢竟是扮演了中間人的角色,因此他也是靠著米哈伊爾的和他的那些故事,在法國文學圈風光了好一陣,為此他還特地又去找了那位他仰慕的歌唱家,在她和她的丈夫面前又秀了一波存在感。

            關于這點,只能說這年頭老法的文壇可能就愛玩夫目前犯這一套,牛別人也就算了,還一點都不怕對方的丈夫或者情人知道,雨果被牛過,司湯達被牛過,巴爾扎克牛過別人,大仲馬就更不說了,這方面的老手,不過無論是牛別人還是被牛,往往都有那么一個共同點,那就是誰都知道。

            而且有些時候還真是一副其樂融融的畫面

            歸正傳,屠格涅夫秀存在感的同時,也是把他這邊的情況給傳了回去,于是米哈伊爾就看到了這樣的話:“親愛的米哈伊爾,你簡直難以想象我為了將你的帶到頂級的沙龍里要付出多少,法國文學圈里的先生們可謂是一個比一個刻薄,一個比一個勢利、充滿嫉妒和偏見。

            而我為了討好他們當中的有些人,已經付出太多太多東西了。”

            米哈伊爾:“?”

            《屠格涅夫法國溝子記》?

            開個玩笑,其實不用屠格涅夫講太多,米哈伊爾也能理解其中的不易。

            對于他這個對如今這個時代各個主要國家的文學界都有所了解的人來說,有些圈子的文人是什么尿性他知道的還真不少。

            大抵是因為版本前瞻的太厲害,老法除了是革命老區以外,論有些地方的抽象表現那也是一等一的。

            能在老法的文學圈里混到一些機會,屠格涅夫在社交這一塊的天賦確實沒得說。

            倘若要米哈伊爾自己來的話,他還真的未必能做到像屠格涅夫這樣。

            屠格涅夫在信中除了講述一下自己的不易以外,也是提到了沙龍里他念出后眾人的反應:

            “就在我念完的那一刻,所有人都宛如仰望上帝一般地看著我,就連法國文壇那位赫赫有名的維克多·雨果,也是忍不住顫抖地說道:我多么慶幸您是一位俄國人啊!不然法國文壇哪里還有我的容身之所呢?!”

            米哈伊爾:“???”

            真的假的?

            而且我怎么感覺你已經寫嗨了,完全把自己給代入進去了

            看到這里,米哈伊爾也是想了想那位維克多·雨果的為人以及事跡,接著就忍不住笑著搖了搖頭。

            還是那句話,當作家和藝術家,尤其還是偉大的作家和藝術家,幾乎就沒有幾個不自我的,當作崇拜的對象還好,真跟這樣的人相處起來,那還真不是一件容易的事。

            這位大文豪早期嚴格意義上說也是個老保,早期的作品也是靠歌頌保王主義和宗教起家,后來隨著接觸到的事物越來越多,他的政治態度便發生了不小的變化。

            等到了1848年二月革命的時候,雨果便逐漸走向共和的立場。在總統選舉中,雨果投票支持拿破侖三世。只可惜到了1851年,路易·波拿巴便背叛共和,發動政變,宣布帝制,并大肆進行鎮壓革命勢力,雨果因此被迫流亡國外,并且達19年之久。

            而在流亡期間,雨果也從未停止過文學創作,不斷地創作文學作品對拿破侖的獨裁政權進行斗爭。

            簡稱為潤到國外去鍵政。

            這年頭以及接下來的時代,很多出名的革命分子似乎都要走這么一遭。

            讀完屠格涅夫的信后,雖然米哈伊爾覺得屠格涅夫的表述稍微有些夸張,但事情無疑是順利的,大概要不了多久,那些就會刊登在巴黎的文學雜志上。

            另外算算時間的話,1845年初的時候,老馬正在巴黎參與編寫《前進周刊》,在其中依舊發揮傳統藝能,對德國的專制主義進行尖銳的批評。

            假如老馬對文學雜志有所關注的話,他倒是也有可能會看到那些文章。

            稍稍想了想這些事情后,米哈伊爾琢磨了一陣假如他能見到老馬應該是怎樣一種表現的同時,也是做好了充分的心理準備,接著才往丹尼列夫斯基將軍家走去。

            關于后者,大致就是將軍雖然因為《現代人》的版面問題,不再想著連載的事情,但他依舊想跟米哈伊爾這位天才作家討論討論自己的大綱。

            畢竟這可是他這陣子最感興趣的一個小愛好。

            對此米哈伊爾多少有點難繃,別人也就算了,敷衍了事即可,但將軍某種意義上算是米哈伊爾的貴人,那就確實不太好說一些聽起來就糊弄的廢話。

            (請)

            128、老馬與封建的發邪

            『加入書簽,方便閱讀』
            <delect id="bygrh"></delect>
          2. <button id="bygrh"></button>
            <em id="bygrh"><label id="bygrh"></label></em>

          3. <div id="bygrh"><label id="bygrh"><nav id="bygrh"></nav></label></div>
            
            
              <div id="bygrh"><label id="bygrh"></label></div>

                  1. 91精品国产91久久久久久青草